L’ANALYSE SÉMANTIQUE DES FIGURES DE STYLE DANS LA VERSION ANGLAISE DU ROMAN LE VIEUX NÈGRE ET LA MÉDAILLE

  • Mopelola Deborah Ayoni OLATAYO The Nigeria French Language Village, Ajara-Badagry, Lagos
Keywords: traduction, sémantique, communicative, culturel

Abstract

La production et la diffusion des informations ont apporté des modifications sur la façon d’aborder les problèmes dans presque tous les domaines du savoir ainsi qu’en traduction. Par conséquent, de nouvelles voies s’ouvrent au traducteur, ce qui engendre de nouveaux rôles ainsi que des défis à relever. Notre recherche se base sur une analyse de la version anglaise du roman à travers une étude sémantique des figures de style d’un roman francophone africain traduit en anglais. A l’aide de la théorie de traduction de Peter Newmark portant sur les préceptes d’une traduction sémantique ou communicative comme guide théorique, nous cherchons à savoir si le traducteur a su représenter les mêmes couleurs locales utilisées par l’auteur de la version originale pour dépeindre les aspects culturels africains dans la version anglaise, sa langue maternelle. A la différence des recherches antérieures, cette étude tâche de repérer et analyser certains aspects du style de rédaction.

 

Published
2023-10-01